【特別報導】製作高中點字教科書團隊

文、圖/陳芸英

每到暑假,當很多人規劃出國旅遊之際,卻是無障礙科技發展協會點譯組最忙碌的時刻。他們正緊鑼密鼓地製作點字教科書,希望趕在開學前送到視障生手中。

負責統籌協調的組長林秀媛說,他們的業務涵蓋四大類:一是高中點字教科書、二是考卷、三是課外選書、四是點譯業務(舉凡喜帖、名片、菜單、藥單、邀請卡、樓梯點字貼紙、導覽……等等),而第一類是最大宗。

點譯中心曾為「魔法咖哩」製作點字菜單。

製作點字教科書的流程是這樣的:先是取得標案,接著點譯組會拿到出版社的書和文字檔;這時工讀生整理文字檔(包括標注頁碼、換段),再由點譯人員透過淡江大學視障資源中心研發的程式轉譯成點字。下一個步驟是,點譯人員一邊摸讀點字觸摸器的點字,一旁的志工一邊念出版社的紙本內容,雙方進行校對;這過程最常出現的是漏字和破音字(例如長大轉成常大、班長轉成班常、雨量轉成雨良……),有時會突然冒出問號,這些都需要點譯人員校正過來,最後以點字列表機列印裝訂為課本,提供給台北啟明學校、台中啟明學校和一般學校的走讀生閱讀。 

點譯人員校對時,旁邊都有一名拿著課本的志工(右),互相校正。

通常一般學生的教科書一科一本,但點字教科書所占版面大且較厚,點譯時會分好幾卷裝訂,每卷為50-70張紙,每張2頁,每本平均約3卷(較特殊的像習作1卷、國文講義6卷),每一學期分3期(各3分之一)交由學校,轉給所屬視障生使用。每學期大約有五十名高中生需要點字課本,每人約十四本。

為什麼會這樣呢?因為點字由注音符號拼讀組成,每個注音稱為1方,由「123456點」變化而來。以林秀媛的姓來說,ㄌ的點字是14(1方)、一ㄣ是1456(結合韻,也是1方)、二聲是第2點(也是1方),所以林是由3方的點字組合起來的(每個中文點字平均3方),而點字課本每一頁寬30.5公分、長28公分,每一行有40方,約13個字,每個字約1.5公分。反觀明眼同學的課本寬19公分,長26公分,若以標楷體字型的18號字級而言,印刷一個國字僅需約0.4公分,這是點字很佔空間的原因。所以點字教科書的頁數與一般教科書的頁數並不相同,因此點字教科書都會標注一般教科書的頁碼,以利於師生同步閱讀。

這是點字國語課本,每一頁都是寬30.5公分、長28公分。

啟明學校九成以上是明眼老師,持一般課本教學。當老師說,「各位同學請翻開第X頁,」視障生就得找點字教科書上註明一般教科書的頁碼,才知道老師講解什麼內容。

至於圖片,則由明眼的工讀生以擷取工具和繪圖軟體另外製作。有些圖形可以觸覺區分,製作時,左上角會顯示什麼材質代表什麼,例如沙紙代表河川、線條代表鐵路,其實並沒有特定什麼材質代表什麼,只要能區分即可。

但標案上註明,照片、風景、人物等,以文字介紹即可;只是圖都有圖說,例如地圖會標示城市名稱,這就得由點譯人員打成點字,再由工讀生貼在圖上了。

不過因學生視障程度不同,有些學生不用點字課本,像弱視生則使用大字體(這由出版社負責),有些沒學點字或摸讀速度較慢的學生則要求提供電子檔(再用盲用電腦的語音導覽閱讀)。

製作教科書一期大概需要4個月,上學期(9月開學)的教課書製作期是7-10月,下學期的教科書製作期是12月底到隔年4月;至於每學期三次考卷製作則穿插在不同月份。除此之外的時間則製作課外書。

點譯組組長林秀媛。

組長秀媛的點譯資歷超過16年。她原本是家庭主婦,在兒子念幼稚園後,開始學習盲用電腦,若有問題就請教任職於淡江大學視障資源中心的好友美娟;美娟告訴她,淡江正開一個校對排版的課程──中文點字編輯軟體,秀媛聞訊開心的去上課,內容包括校對、編頁、列印,課程結束前有個實習機會,指導他們的是中央圖書館(國立台灣圖書館的前身)的資深人員,其中一位是張悅薌(視障圈稱「阿薌姐」)。

秀媛實習期間優異的表現被推薦到中央圖書館當外校人員,民國九十二年無障礙科技發展協會成立「點譯組」,阿薌姐介紹秀媛任職。

秀媛談到中間的曲折時說,兒子由她一手帶大,「當媽媽突然要放手,真的好難好難!」即使上班,她的心仍掛在兒子身上,但阿薌姐說,「孩子終究會長大!」鼓勵她走進職場。

當時的點譯組還是庇護職場,一個禮拜上班三天,時間「任君挑選」,屬兼職性質,兩三年後才轉型為全職單位,秀媛的心態也才慢慢轉型為上班族。

目前點譯組除了組長林秀媛之外,還有張肅宓、陳思樺和劉俊宏,他們的點譯年資也都有16年。

無障礙科技發展協會四位負責點譯校對的團隊,由右到左分別為俊宏、思樺、肅宓、秀媛。

各科的教科書由秀媛分配,大體上來說,俊宏畢業於文化大學中國音樂學系,音樂符號只有他懂,所以音樂課本都由他負責;肅宓畢業於文藻外國語文專科學校英文系,英文科以她為主;畢業於台北啟明學校的思樺則文理兼修,尤其擅長「製作表格」,被封為「製表達人」。

一般人口中的教科書是索然無味的,對於以製作教科書為職業的他們,「喜歡這份工作嗎?」

俊宏發現,古早以前的內容真的「像」教科書,但現在的教科書豐富、活潑、有趣,「讀得下去。」肅宓說,「我不但製作更實際閱讀,我一定要弄懂,學生才有辦法詮釋。我讀那些資料覺得很有意義,並期望自己交出去的內容是零缺點。」

思樺是團隊中唯一的弱視者,她高中念的是就業班,主修按摩,當協會從庇護工廠轉為全職時,她因排斥教科書,一度很猶豫,於是遞出辭呈,在上層極力慰留下,她轉個念頭,「其實我喜歡看課外書,高中的午休時間都到圖書館報到,如果趁機把升學班的教科書看完,何嘗不是一種彌補!」

點譯人員陳思樺。

不過教科書都是政府的標案,他們發現有越來越晚的趨勢,嚴重影響他們的製作進度。不過大家有志一同,就是在開學前把教科書做完,所以遇到這種情況,只好趕工。

思樺說,「我怕上班時沒做好,回到家會重新校對過。」肅宓也說,「忙的時候我有危機感,包括家人不能出狀況(不能受傷、不能生病),完全處於『備戰』狀態。」

秀媛說,她很珍惜這份工作,每做完一個案子,都很有成就感。她以另一個角度看待這份工作,「我是視障者,我會按摩,我還有能力製作教科書。」

這好比划船,每個人都用槳向後划水才能讓船行進,所以分配工作時肅宓說,「我會想別人是否多做了,那麼我也該分擔一點,想讓同事勞累。」

值得一提的是,這裡的上班氣氛非常融洽,經常洋溢著笑聲。「這跟同事都是視障者有關嗎?」思樺說,她在其他單位「打滾過」,沒辦法再找到第二個像協會點譯組這麼好的環境,「我們這個team更像family。我們偶而有爭執,事過境遷,不會放在心裡。這跟視障無關,但跟個性有關,我們很幸運,同事都合得來,像肅宓比較靜,但在這裡我們可以激發她活潑的一面,這環境可以影響別人,讓別人快樂。」俊宏則表示,「有人說同事不能當朋友,但對我們來說,同事就是朋友,因為是朋友,會互相協助,外出購物都會問其他人是否需要,大家的情誼不限同事,工作氣氛自然好。」俊宏認為大家能在一起工作是難得的緣分,「不然,台灣兩千多萬人,為什麼剛好我們這幾個人就在同個空間一起工作,怎能不互相珍惜呢?」

點譯人員張素宓。

除了點譯人員,點譯組還有一些需要視力的行政人員,負責跟出版社要書、接洽非教科書的行政業務等等。

工讀生協助整檔、報讀、做圖。有位工讀生說,幾年前無障礙還在雙城街,辦公室非常大,肅宓每天要走約半小時的路到行天宮搭車,他都會陪肅宓走這一段路。某日,就在快下班時,肅宓被拉到會議室做問卷調查,全盲的秀媛希望他能等肅宓一下,於是繞著偌大的辦公室一間一間找他,此舉讓他非常感動。秀媛幾乎忘了這件事了,但她說,「因為大家都瞭解彼此的需求和困難,有明眼人帶路,真的比較方便。」

這群熱情、認真、快樂的工作團隊在製作點字書的同時,不知不覺的也把視障者互助扶持、彼此珍惜、同心合作的精神,編進教科書了。

:::
:::

聯絡我們

Tel:02-7729-3322 or 02-2833-5677

Fax:02-2833-5687

Mail:service@twacc.org